msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredity překladatelů"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Zalamovat licenci"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Jestli zalamovat text licence."
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Barva odkazů"
msgstr "Jedinečný název akce."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
-#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Popis"
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
+#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkentry.c:575 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:507
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
"místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
-#: ../gtk/gtklabel.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:455
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:566
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:594
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:531
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
+#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
-#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
+#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
-#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
+#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
-#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
+#: ../gtk/gtkentry.c:498 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
-#: ../gtk/gtkentry.c:507
+#: ../gtk/gtkentry.c:508
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
-#: ../gtk/gtkentry.c:514
+#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
-#: ../gtk/gtkentry.c:515
+#: ../gtk/gtkentry.c:516
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
-#: ../gtk/gtkentry.c:523
+#: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
-#: ../gtk/gtkentry.c:524
+#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:532
+#: ../gtk/gtkentry.c:533
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
-#: ../gtk/gtkentry.c:539
+#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:540
+#: ../gtk/gtkentry.c:541
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:547
+#: ../gtk/gtkentry.c:548
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní"
-#: ../gtk/gtkentry.c:548
+#: ../gtk/gtkentry.c:549
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter"
-#: ../gtk/gtkentry.c:554
+#: ../gtk/gtkentry.c:555
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
-#: ../gtk/gtkentry.c:555
+#: ../gtk/gtkentry.c:556
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
-#: ../gtk/gtkentry.c:564
+#: ../gtk/gtkentry.c:565
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
-#: ../gtk/gtkentry.c:565
+#: ../gtk/gtkentry.c:566
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:575
+#: ../gtk/gtkentry.c:576
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
-#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkentry.c:592 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
-#: ../gtk/gtkentry.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:830
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při fokusu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:830
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:194
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:562
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Právě vybraný název souboru"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:569
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:575
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
-#: ../gtk/gtklabel.c:322
+#: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:329
+#: ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
-#: ../gtk/gtklabel.c:351
+#: ../gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtklabel.c:359
+#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
-#: ../gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
-#: ../gtk/gtklabel.c:367
+#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
-#: ../gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
-#: ../gtk/gtklabel.c:374
+#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
-#: ../gtk/gtklabel.c:375
+#: ../gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
-#: ../gtk/gtklabel.c:381
+#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
-#: ../gtk/gtklabel.c:382
+#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
-#: ../gtk/gtklabel.c:390
+#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
-#: ../gtk/gtklabel.c:391
+#: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:435
+#: ../gtk/gtklabel.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
-#: ../gtk/gtklabel.c:475
+#: ../gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
-#: ../gtk/gtklabel.c:476
+#: ../gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
-#: ../gtk/gtklabel.c:493
+#: ../gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
-#: ../gtk/gtklabel.c:494
+#: ../gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
-#: ../gtk/gtklabel.c:514
+#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
-#: ../gtk/gtklabel.c:515
+#: ../gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
+msgstr ""
+"Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Jestli je tento text skryt."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí ostavce"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:199
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Volat X synchronně"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "_Kredity"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066
+#: ../gtk/gtkentry.c:4552 ../gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076
+#: ../gtk/gtkentry.c:4562 ../gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "Vstupní _metody"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087
+#: ../gtk/gtkentry.c:4573 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
msgid "Select A File"
msgstr "Zvolte soubor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nemohu přidat záložku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nemohu odstranit záložku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Adresář nelze vytvořit"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
"Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Nemohu vybrat soubor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
msgid "Open _Location"
msgstr "Otevřít _umístění"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 ../gtk/gtkfilesel.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 ../gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
msgid "Modified"
msgstr "Změněn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Vytvořit _adresář"
#. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Uložit do _adresáře:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Zkratka %s neexistuje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nemohu připojit %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Napište název nového adresáře"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtů"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Nemohu změnit adresář"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
msgid "Could not select item"
msgstr "Nemohu vybrat položku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
msgid "Save in Location"
msgstr "Uložit do umístění"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Adresáře"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Soubory"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Adresář nečitelný: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"pro tento program.\n"
"Opravdu jej chcete vybrat?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nový adresář"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Odstranit soubor"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Přejmenovat soubor"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
"povoleny."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "Název _adresáře:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Odstranit soubor"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "Pře_jmenovat"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Výběr: "
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
"proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Název příliš dlouhý"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nemohu převést název souboru"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Můžete ji získat z:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
msgid "clear"
msgstr "vyčistit"
-#: ../gtk/gtklabel.c:3934
+#: ../gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:48
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM značka _Left-to-right"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:49
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM značka _Right-to-left"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:50
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:51
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:52
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vstupní metoda X"
-#: ../tests/testfilechooser.c:186
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"